В немецком языке точно также, как в русском и во многих других языках, существуют короткие слова (впрочем они не всегда короткие), которые как бы связывают одни члены предложения с другими. Чаще всего предлоги используются для ориентирования кого-то или чего-то в пространстве или времени относительно чего-то другого, а также являются продолжением глагола.
Например:
Кошка сидит на телевизоре Die Katze sitzt auf dem Fernseher.
Здесь предлог «на» auf
Ich bin nach Deutschland gefahren Я уехал в Германию
Предлоги в Немецком языке требуют после себя (иногда перед собой) изменения падежа той части речи, к которому он относится. Как мы знаем в Немецком по падежам меняется существительное, прилагательное, местоимение и конечно артикль. Само собой изменяются все слова, относящиеся к существительному, когда этого требует предлог. Есть предлоги, которые после себя всегда требуют дательный падеж Dativ, есть те, что требуют Akkusativ, и конечно есть те, что требуют Genitiv. А есть те, которые после себя требуют то Dativ, то Akkusativ в зависимости от использования. В данной статье поговорим о предлогах с Akkusativ.
Предлоги немецкого языка, требующие всегда Akkusativ
Это такие предлоги, как für, ohne, durch, gegen, um, bis, entlang. Рассмотрим их употребление и примеры с ними. Заодно повторим, как меняются части речи в Винительном падеже в немецком языке (в Akkusativ).
für — для, за
Das ist ein Geschenk für dich. (Это подарок для тебя)
dich — местоимение «тебя» — винительный падеж (Akkusativ) от местоимения «du» (ты), после für всегда должен идти Akkusativ.
Ich habe ein Geschenk für meine Mutter. (У меня подарок для мамы)
В винительном падеже окончание притяжательного местоимения женского рода такое же, как и в именительном падеже -e, поэтому сложного ничего нет, а если мы хотим сделать подарок отцу (мужской род), то притяжательное местоимение получает окончание -en
Du hast ein Geschenk für deinen Vater. (У тебя подарок для твоего отца)
Ну и для ребёнка, который, как известно, в Немецком языке (кстати не только в Немецком) среднего рода:
Er hat ein Geschenk für sein Kind. (У него подарок для сына)
В Akkusativ притяжательное местоимение среднего рода и женского остаётся таким же, как и в Nominativ, точно также, как и указательное, да и артикль. То есть в Akkusativ меняется только мужской род.
Er hat das für sie gemacht. (Он сделал это для неё)
Sie arbeitet für Geld. (Она работает за деньги)
Здесь мы не увидели изменение артикля в винительном падеже, потому что слово «Geld» обычно употребляется без артикля.
Ich bin für diese Idee. (Я за эту идею)
Er arbeitet für zwei. (Он работает за двоих)
Когда платим «за» что-то используем этот предлог:
Ich habe das für ein Rubel gekauft. (Я это купил за один рубль).
Wer wird fürs Essen zahlen? (Кто будет платить за еду?)
Здесь предлог für слился с артиклем среднего рода das и получилось fürs. Да, предлоги любят сливаться с артиклями, но не все.
Предлог für также используется, как предлог времени, и обычно на русский язык переводится «на» (на какое-то время):
Ich fare für zwei Tage (Я еду на два дня)
Ich bleibe für eine Woche in Moskau (Я остаюсь на неделю в Москве)
Wir bleiben hier für immer. (Мы остаёмся здесь навсегда)
В устойчивых выражениях Tag für Tag (День за днём), Schritt für Schritt (шаг за шагом), Meter für Meter (Метр за метром).
В управлении глаголами, например interessieren sich für — интересоваться чем-либо:
Ich interessiere mich für Musik. (Я интересуюсь музыкой)
По управлению глаголами будет отдельная статья.
ohne — без
Такое же «без» как и в русском языке, даже артикля после него почти никогда нет.
Er trinkt Tee ohne Zucker. (Он пьёт чай без сахара)
Обычно названия еды и напитков употребляются без артикля, и это во всех языках, где есть артикль. После ohne и другие слова тоже обычно употребляются без артикля.
Ohne Arbeit haben sie kein Geld (Без работы у них нет денег (без работы вообще, а не без какой-то работы или конкретной работы))
Можно конечно использовать артикль или указательное местоимение:
Ohne diese Arbeit haben sie kein Geld. (Без этой работы у них нет денег)
Er kann ohne Wörter übersetzen. (Он может переводить без словаря)
durch — через, сквозь, благодаря
Sie geht durch die Tür. (Она идёт через дверь)
Определённый артикль женского рода die один и тот же, что в Nominativ, что в Akkusativ.
Ich fahre durch diese Stadt. (Я еду через этот город)
Ich gehe durch den Wald. (Я иду через лес)
Der Wald — мужской род в Akkusativ поменял артикль на den.
Ich shaute durchs Fenster. (Я смотрю в окно (дословно через окно))
durch + das = durchs
Иногда можно перевести словом «благодаря»:
Ich kenne sie durch dich. (Я знаю её благодаря тебе (через тебя))
ещё durch используется в некоторых устойчивых выражениях:
Darf ich durch? (Можно мне пройти? (дословно Могу я через?))
Ich bin durch und durch nass. (Я очень очень промок)
sechs durch zwei ist drei. (Шесть разделить на два равно три)
Durch Leichtsinn hat sie ein Darlehen aufgenommen. (По (через) легкомыслию она взяла кредит)
Предлог durch используется в пассивном (страдательном) залоге, когда главным действующим лицом в предложении является объект, над которым производят действие, используется перед неодушевлёнными существительными, когда что-то сделано над предметом с помощью чего-то (перед одушевлёнными существительными и погодными явлениями обычно используется предлог «von» c Dativ):
Dieses Haus wurde durch Feuer zerstörst (Этот дом был разрушен пожаром)
gegen — против, по сравнению
Ich schwimme gegen den Strom (Я плыву против течения (der Strom — мужской род))
Gegen deinen Bruder bist du klein (По сравнению с твоим братом ты маленький)
Притяжательное местоимение «dein» в Akkusativ получило окончание «-en».
Ich bin gegen Krieg (Я против войны)
Meine Mutter ist gegen das Rauchen (Моя мама против курения)
Warum bist du gegen meinen Plan? (Почему ты против моего плана?)
Er ist gegen einen Baum gefahren (Он наехал на дерево)
Ich bin Rubel gegen Dollars gewechselt. (Я поменял рубли на доллары)
Когда речь идёт о приблизительном времени:
Ich komme gegen zwei Uhr (Я приду примерно в два часа)
Sie ist gegen Morgen gekommen (Она пришла под утро)
Er ist gegen zwanzig Jahre alt (Ему около 20 лет)
um — вокруг, около
Sie sitzen um das Feuer (Они сидят у (вокруг) костра)
Wir sitzen um den Tisch und sprechen Deutsch (Мы сидим вокруг стола и разговариваем по-немецки)
Die Erde dreht sich um die Sonne (Земля вращается вокруг Солнца)
Meine Wohnung kostet um die drei Millionen (Моя квартира стоит около трёх миллионов)
Если речь идёт о точном времени, то переводится «в»:
Um zwei Uhr bin ich nach Hause gekommen. (В два часа я пришёл домой)
При изменении количества, тогда переводится на:
Der Preis wurde um zwanzig Dollars reduziert. (Цена снизилась на двадцать долларов)
Также предлог «um» употребляется с глаголом gehen следующим образом:
Es geht um dich. (Речь идёт о тебе)
Ну здесь это уже управление глаголов, об этом будет отдельная статья.
bis — до
Переводится на русский язык предлогом «до», когда речь идёт, как о времени, так и о месте:
Bis Ende Dezember werde ich arbeiten (До конца декабря я буду работать)
Er arbeitet bis achtzehn Uhr (Он работает до 8-ми часов)
Ich fahre nur bis Moskau (Я еду только до Москвы)
Bis wann bleibst du in Berlin? (До какого времени ты остаёшься в Берлине?)
In Berlin bleibe ich bis Sonntag (В Берлине я остаюсь до воскресенья)
Предлог bis часто используется в связке с другими предлогами, например bis zum Ende (До конца), bis zum Wald (до леса). В этих примерах уже требуется Dativ, так как перед существительным стоит предлог zu, требующий Dativ всегда.
entlang — вдоль
обычно ставится после существительного в Akkusativ
Den Fluss entlang stehen die Bäume (Вдоль реки стоят деревья (der Fluss — мужской род))
Wir gehen die Straβe entlang (Мы идём вдоль улицы)
Это не все предлоги Немецкого языка, которые всегда требуют после себя Akkusativ, но это их основная часть