Предлоги немецкого языка, требующие всегда Dativ

В немецком языке точно также, как в русском и во многих других языках, существуют короткие слова (впрочем они не всегда короткие), которые как бы связывают одни члены предложения с другими. Чаще всего предлоги используются для ориентирования кого-то или чего-то в пространстве или времени относительно чего-то другого, а также являются продолжением глагола.

Например:
Кошка сидит на телевизоре. Die Katze sitzt auf dem Fernseher.
Здесь предлог «на» auf
Ich bin nach Deutschland gefahren. Я уехал в Германию. Здесь предлог «nach» «в».

Предлоги в Немецком языке требуют после себя (иногда перед собой) изменения падежа той части речи, к которому он относится. Как мы знаем в Немецком по падежам меняется существительное, прилагательное, местоимение и конечно артикль. Само собой изменяются все слова, относящиеся к существительному, когда этого требует предлог. Есть предлоги, которые после себя всегда требуют дательный падеж Dativ, есть те, что требуют Akkusativ, и конечно есть те, что требуют Genitiv. А есть те, которые после себя требуют то Dativ, то Akkusativ в зависимости от использования. В данной статье поговорим о предлогах с Dativ.

 

Предлоги немецкого языка, требующие всегда Dativ

Такие предлоги я помню ещё со школы, как мы их заучивали странным стишком
mit, nach, aus, zu, von, bei, seit, auβer, entgegen, gegenüber.

Рассмотрим их употребление, перевод и примеры с ними. Так как эти предлоги всегда требуют Dativ, то заодно вспомним, как изменяются части речи в дательном падеже Немецкого языка, для чего окончания этих частей речи выделим красным цветом:

 

mit — c, на (при движении на транспорте)

Ich werde mit meiner Schwester spazieren gehen. (Я пойду гулять со своей  сестрой).

Притяжательное местоимение meine в дательном падеже в женском роде превратилось в meiner. добавилось окончание -er, так как предлог «mit» всегда требует дательный падеж.

А местоимение мужского и среднего рода будет с окончанием -em, впрочем, как и артикль:

Er spielt mit seinem Hund. (Он играет со своей собакой)

Ich spreche mit deinem Kind. (Я разговариваю с твоим ребёнком)

Sie ist mit ihren Kindern nach Berlin gefahren. (Она уехала со своими детьми в Берлин)

Обратите внимание здесь во множественном лице окончание -n у существительного. Хотя если Вас это удивило, то стоит поизучать падежи в Немецком языке, в частности Dativ, а предлоги уже потом.

Er fährt mit dem Bus. (Он едет на автобусе)

Существительное среднего рода das Bus (автобус) в дательном падеже изменило артикль на dem. Немцы говорят «Я еду с автобусом, с машиной, с самолётом, с кораблём», но тем не менее лучше на русский язык переводить «на» в этом случае.

Sie ist mit dem Zug nach Deutschland gefahren. (Она уехала в Германию на поезде)

In einer Groβstadt fährt man mit verschiedenen Verkehrsmitteln. (В большом городе ездят на разном транспорте).

Есть исключение: когда мы говорим о транспорте, на котором едем верхом, то используем предлог auf (на) тоже с дательным падежом. Это относится к таким транспортным средствам, как велосипед, мотоцикл, конь, то есть когда мы в прямом смысле этого слова сидим на нём, впрочем и в русском языке в этом случае всегда «на». Когда с ними используем предлог «mit», то это уже переводится на русский язык «с», например:

Ein hübsches Mädchen geht mit dem Fahrrad. (Красивая девочка идёт с велосипедом)

Когда по-немецки нужно сказать, что делаешь что-то при помощи какого-либо инструмента, то тоже используем предлог «mit», переводится творительным падежом:

Eva shreibt mit dem Kuhli. (Ева пишет ручкой (при помощи ручки))

Wir waschen uns mit kaltem Wasser. (Мы умываемся холодной водой (при помощи воды))

Ich schneide Brot mit meinem Messer. (Я отрезаю хлеб своим ножом)

Ещё мы используем mit, когда хотим сказать «во сколько лет» или «со скольки лет»

Wir gehen in die Schule mit sieben Jahren. (Мы ходим в школу с 7-ми лет).

Впрочем здесь и по-русски «с», иногда на русский язык в этом случае можно перевести «в». И опять у существительного множественного числа Jahre (года) в дательном падеже появилась -n.

Ich habe das Schwimmen mit fünf Jahren gelernt. (Я научился плавать в пять лет)

 

nach — в (направление), после

Если вы внимательно читали, то уже видели этот предлог в примерах предыдущего абзаца в значении «в», когда мы говорим о направлении в города или страны, которые используются без артикля, в основном со странами и городами среднего рода, каких большинство. Если страна мужского, женского или множественного числа, то необходимо использовать предлог «in» c Akkusativ (но это будет отдельная тема). Так как артикль не используется в данном случае, то:

Du fährst nach Russland. (ты едешь в Россию)

Wann wirst du nach Moskau gefliegen? (Когда ты полетишь в Москву?)

И когда речь идёт в направлении стороны света, то тоже предлог nach

Nach Süden — на юг

Nach Norden —  на север

Nach Westen — на запад

Nach Osten — на восток

И здесь тоже обычно без артикля.

Также когда необходимо указать направления:

nach oben — наверх, nach unten — вниз, nach links — налево, nach recht — направо

nach употребляется, как предлог времени, в значении «после», «через»:

Nach der Arbeit geht er ins Kino. (после работы он идёт в кино)

Ich schlafe nach dem Abendessen. (Я сплю после обеда)

Nach den Prüfungen bin ich müde. (После экзаменов я уставший)

Essen Sie nicht nach achtzehn Uhr! (Не ешьте после 18-ми)

Nach dem Essen werde ich spazieren gehen. (После обеда я пойду погулять)

Nach zwei Tagen bin ich nach Hause gefahren. (Через два дня я уехал домой (или «после дух дней»)).

А вот здесь мы подошли к ещё одному варианту использования предлога nach — это в выражении «домой» (nach Hause) — отвечает на вопрос «куда» и всегда без артикля.

Ich will nicht nach Hause gehen. (Я не хочу идти домой)

Именно, когда имеется в виду свой дом.

При ответе на вопрос: «Wie spät ist es?» (который час?) тоже необходим предлог nach:

Es ist zehn nach zwei (Сейчас 10 минут третьего (10 минут после двух)). Используется когда минутная стрелка менее чем на 15 минутах

Es ist vierzehn nach zwei (сейчас 14 минут третьего (14 после двух)), но 15 минут третьего уже надо говорить так: Es ist viertel nach zwei (Четверть после двух).

Очень часто nach употребляется в выражении «По моему мнению»:

Nach meiner Meinung ist sie sehr faul. (по моему мнению она очень ленивая).

Слово «die Meinung» (мнение) в немецком женского рода. Однако в данном случае можно и поменять местами предлог с существительным:

Deiner Meinung nach bin ich auch zu faul. (По твоему мнению я тоже слишком ленивый)

Да, такое встречается не только с предлогом «nach». И такому предлогу нужен дательный падеж, но уже до себя, а не после.

 

aus — из (направление откуда, материал)

Ich bin aus Russland (Я из России) — ответ на вопрос «Woher kommst du?» (Откуда ты?).

В этом примере не нужен артикль, так как Russland среднего рода, однако когда речь идёт о странах женского и мужского рода, множественного числа, то артикль нужен. Также артикль нужен, когда перед названием страны или города есть прилагательное:

Er kommt aus dem sonnigen Spanien (Он из солнечной Испании), но Er kommt aus Spanien (Он из Испании (без артикля))

Er ist aus dem Iran (Он из Ирана)

Du bist aus der Ukraine gekommen (Ты приехал из Украины (die Ukraine — женский род))

Ich komme aus Berlin (Я из Берлина)

Ich gehe aus der Schule (Я иду из школы)

Aus meinem Fenster kann man unsere Schule sehen (Из моего окна можно увидеть мою школу)

Er trinkt Bier aus der Flasche (Он пьёт пиво из бутылки)

Mein Messer ist aus Stahl (мой нож из стали)

Der Stuhl ist aus Holz (cтул из дерева)

Stahl и Holz без артикля, так как обозначают вещество.

Также aus указывает на причину, можно перевести из-за

Aus Eifersucht hat er seinen Bruder getötet (Из ревности он убил своего брата)

Здесь Eifersucht без артикля, так как это неисчисляемое понятие. Ревность вообще, а не какая-то или конкретная. Все чувства обычно употребляются без артикля и не только в немецком, а во всех языках, где есть артикль.

Aus welchem Grund hat er das gemacht? (По какой причине он это сделал?)

 

zu — к

Ich gehe zu meiner Freundin (Я иду к своей подруге)

Eine Katze geht zur Tür (Кошка идёт к двери)

Sie muβ jeden Tag zur Arbeit gehen (Она должна каждый день ходить на работу). Да, немцы говорят я иду к работе.

Здесь слово die Arbeit женского рода, артикль die превратился в der, однако zu der Arbeit сокращается до zur Arbeit. В немецком языке есть такое понятие, как слияние предлога с определенным артиклем:

zu+der=zur

Предлог «zu» используется не только, когда мы идём к кому-то или чему-то, но и когда мы идём на какое-то действие (Работа, учёба, спорт и т.д.)

Ich gehe zur Stunde (Я иду на урок)

Wir gehen zur Konsultation (Мы идём на консультацию)

Sie geht zum Arzt (Она идёт к врачу)

Ich gehe zum Sport (Я иду заниматься спортом)

А здесь предлог zu слился с артиклем dem дательного падежа (zu+dem=zum).

Wie komme ich zum Bahnhof? (Как пройти к вокзалу? (der Bahnhof — мужской род)) Дословно «Как приду я до вокзала?» Если надо задать подобный вопрос используйте эту конструкцию, ещё примеры:

Wie komme ich zur Bar? (Как пройти к бару? (die Bar -женский род))

Wie komme ich zur Bank? (die Bank — женский род).

когда речь идёт о времени, на предел действия во времени точно также, как и в русском:

Zu Weihnachten fahre ich zu meinen Eltern (На рождество я поеду к родителям)

Ещё zu используется в выражениях типа:

Zum Frühstück esse ich Spiegelei (На завтрак я ем яичницу)

Также перед названиями праздников используется «zu»

Ich gratuliere dir zum Geburtstag (Я поздравляю тебя с днём рождения)

И когда немцы говорят «дома», то используют zu:

Ich bin heute zu Hause geblieben (Я сегодня остался дома)

Только если речь идёт о родном доме.

А также здесь:

Ich gehe zu Fuβ zur Arbeit  (я хожу на работу пешком).

Вообще слово «zu» имеет столько значений, что для него можно написать отдельную статью и не одну. Здесь «zu» описано только как предлог.

 

von — от, с

В каком-то смысле это zu наоборот, но опять же не всегда.

Ich gehe von meiner Freundin (Я иду от моей подруги)

Er geht vom Arzt (Он идёт от врача)

von+dem=vom

Er ist von der Arbeit gekommen (Он пришёл с работы)

Der Wind weht vom Meer (Ветер дует с моря)

Ich habe einen Brief von meinem Freund bekommen (Я получил письмо от моего друга)

Sie fahren von der Station um zehn Uhr (Они отправляются со станции в 10 часов)

Der Zug kommt von Moskau (Поезд идёт из Москвы)

Когда речь идёт о времени (с какого времени и до какого времени):

Ich arbeite von Montag bis Freitag (Я работаю с понедельника по пятницу)

Von September bis November (c cентября но ноябрь)

Здесь предлог von работает в связке с предлогом bis (до)

Точно также, когда речь идёт о месте (с какого места и до какого места)

Ich fahre von Moskau bis Pskov (Я еду из Москвы до Пскова)

Ещё предлог von используется, когда мы говорим о принадлежности, переводится родительным падежом русского языка:

Ein Freund von mir (Мой друг (дословно «Друг от меня»)), ein Gedicht von Puschkin (Стихотворение Пушкина)

Ещё когда надо сказать слева, справа и т.д:

von rechts — справа, von links — слева, von unten — снизу, von oben — сверху

Очень часто предлог von используется в предложениях c пассивным (страдательным) залогом (там, где действия производят над чем-то) и переводится русским творительным падежом, отвечающим на вопрос кем, в том случае если что-то над чем-то делается одушевлённым существительным или с помощью погодных явлений:

Das wurde von dir gemacht. (Это сделано тобою)

Dieses Buch wurde von Puschkin geschrieben. (Эта книга написана Пушкиным)

Когда нужно сказать «из дома», то необходимо использовать связку предлогов «von zu»:

Heute bin ich um sieben Uhr von zu Hause weggegangen (Сегодня я в 7 часов вышел из дома)

Связка предлогов «von» «zu» также используется в следующих выражениях:

von Zeit zu Zeit (временами, иногда), von Tag zu Tag (изо дня в день)

 

bei — у, при (при обозначении местопребывания во времени и пространстве или при какой-то деятельности)

Это когда мы к кому-то пришли при помощи приставки «zu», но ещё не ушли при помощи приставки «von», опять же далеко не всегда

Ich wohne bei den Eltern. (Я живу у родителей)

Gestern war ich beim Arzt. (Вчера я был у врача)

bei+dem=beim

Der Appetit kommt beim Essen. (Аппетит приходит во время еды)

Bei uns ist es warm. (У нас тепло)

Ich habe kein Geld bei mir. (У меня нет денег с собой)

Beim Sport shwitze ich sehr. (При занятии спортом я сильно потею)

Meine Mutter ist beim Kochen. (Моя мама готовит еду (дословно «моя мама есть при готовке еды»), das Kochen от глагола kochen (готовить)).

Beim Licht kann ich nicht schlafen. (При свете я не могу спать)

 

seit — с (с какого-то времени, которое началось в прошлом и продолжается до сих пор)

Этот предлог используется только в выражениях, связанных со временем.

Seit drei Jahren lernt er Deutsch. (Три года как он учит Немецкий)

Seit sechs Monaten wohne ich in Deutschland. (Шесть месяцев, как живу я в Германии)

Seit Montag rauche ich nicht mehr. (С понедельника я не курю больше (до сих пор не курю))

Seit 2018 wohnt er in die USA. (C 2018-го года живёт он в США)

Er ist shon seit zwanzig Jahren verheiratatet. (Он уже 20 лет, как женат)

 

auβer — кроме

Используется точно также, как и в русском языке

Auβer dir sind alle da. (Кроме тебя здесь все)

Auβer meiner Schwester wohnt hier niemand. (Кроме моей сестры здесь никто не живёт)

Auβer diesem Stundent haben alle gute Noten. (Кроме этого студента у всех хорошие оценки)

 

entgegen — против, вопреки

употребляется при указании на противоположное ожидаемому, которое часто наступает неожиданно, может стоять, как до, так и после существительного:

Das Flugzeug fliegt dem Wind entgegen. = Das Flugzeug fliegt entgegen dem Wind. (Самолёт летит против ветра)

Deinem Rat entgegen habe ich das nicht gemacht. (Вопреки твоему совету я это не сделал)

Meiner Bitte entgegen heiratete sie diesen Mann. (Вопреки моей просьбе она вышла замуж за этого мужчину)

 

gegenüber — напротив, по сравнению, по отношению

может стоять, как до, так и после существительного, но всегда после личного местоимения:

Gegenüber meinem Haus befindet sich die Bar = Meinem Haus gegenüber befindet sich die Bar (Напротив моего дома находится бар)

Das Hotel steht dem Theater gegenüber. (Гостиница находится напротив театра)

Er sitzt gegenüber seinem Bruder. (Он сидит напротив своего брата)

Dem vergangenen Jahr gegenüber spricht sie Deutsch besser. (По сравнению с прошлым годом она разговаривает по-немецки лучше)

Er ist immer freundlich mir gegenüber (Он всегда дружелюбный ко мне (по отношению ко мне)).

 

Это неполный перечень предлогов Немецкого языка, которые всегда для себя требуют Dativ, однако это их основная часть.

OdnoklassnikiVKFacebookGoogle+TwitterОтправить
Вы можете оставить комментарий, или ссылку на Ваш сайт.

Оставить комментарий